她是我国“最美外交翻译官”,在一次中美外交会议中,将我方发言人16分钟的脱稿演讲,进行了精确而又精准的翻译,令美国人民为之惊叹,国人则为之赞叹。
她靠过硬的翻译,直接将美国众人怼的哑口无言了,就连美国的布林肯,也对其赞不绝口:“一定要给这位翻译官涨工资!”
那么,张京究竟是怎样一位优秀的翻译官,才能让美国高层领导都为之惊叹?她的人生又有怎样的传奇经历?
在2021年中美高层会谈上,美国代表一开始就中国进行莫须有的指责。我方发言人当即反驳,用义正的言辞据理力争,足足说了16分钟。
“你们没有资格在中国面前说,你们打算从实力地位出发与中国对话。”这是一段是我方外交发言人的临场发挥,根本就没有提前背诵稿子,所以也没打算让张京翻译,就让美国人自己体会吧。
但谁知,坐在一旁的张京却突然向领导示意,要将我方外交发言人说的话翻译一下,但是外交发言人知道,他这段即兴发挥对翻译官来说,难度很大。
16分钟的即席发言,包含的信息量很大,通常情况下,最多5分钟。而且,转述的难度要大得多,她得等对方说完,才能将自己的想法复述出来,这样非常有可能会出现遗漏。
更何况,这可是中美两国之间重要的外交活动,如果在言语上出现纰漏,那可就是天大的笑话了。
然而,张京接下来的表现,让在场的所有人都无不震惊,她很淡定的开口,很有条理的翻译着我国外交部发言人的话。
翻译结束,时间正好16分钟,而且张京翻译的一字不差的将我方外交发言人的意思,传达给了美方,并且言辞高度吻合。
相比之下,那位紫色头发的美国翻译官就显得有些笨拙了,她不仅说话吞吞吐吐还犯了很多言辞上的,甚至在国务卿说话时,她都会有一些不合适的词汇,使得整个会场的气氛都变得凝重起来。
当张京翻译后,就连美国国务卿风趣地说道:这必须给她加工资,翻译的太棒了!
张京的出色表现,吸引了不少中国人的关注,甚至有美国网民表示,美国在这方面的准备是真的不如中国。
看着这些评论,很多人都会忍不住鼓掌,这不单单是两个国家的翻译,也是一场外交的较量,往大了说,就是国家间的竞争,美国是在美国的主场,所以才会这么快就准备好,派来的翻译都是一头紫发,很不符合外交礼节和专业素养,而中国这边,却是兵强马壮,斗志昂扬,每一个人都神采奕奕,语言犀利,翻译流畅流畅,可以说,中国大获全胜。
事后,美国翻译官的视频一出,美国网民们都感觉到了耻辱,纷纷指责她太不专业了,简直就像是个跳梁小丑。
相比之下,中国的翻译就显得落落大方了,专业水平也是无可挑剔,国内外广大网友纷纷称赞誉其为“中国最美女翻译”。
张京于1985年出生于杭州,不同于其他喜欢化妆,喜欢洋娃娃的女孩,张京很小的时候就展现出了他的语言才能。张京看着电视上播放的外语对话,竟然能快速地说出自己的名字,这让他的父母大吃一惊。
其实张京能走到今天这一步,也和她的父母分不开关系,在见识到了张京在语言方面的天分之后,他们尊重张京的选择,并且让她自己决定,还时常给张京挑几部外国影片以供学习外语。
而且,张京除了英语好之外,在所有学科上,都是数一数二的,所以她的同学们,都会开玩笑的说,张京是全能型的学生。后来,张京更是以优秀的成绩考上了杭州外语学校。
这可不是什么普通的大学,而是由教育部正式认可的,国内知名的外语院校。张京在这边,依旧是名列前茅,英语进步的同时,她的其它课程,也是一个都没落下。她的中学老师曾经说过,张京的分数,绝对能考上全国最好的大学,比如清华,北大。
因此,张京一直在努力练习英语,每次学校举办英语演讲大赛,都能看到张京的身影。
在高二时,张京还用获得的奖学金前往英国旅游,在那里和正儿八经的英国人进行了一次次交流,而这就让张京的英语变得更流利。
高中毕业后,张京虽然分数没问题,但为实现自己的梦想,她还是放弃了报考清华北大,选择了外交部下属的外交学校。
进入这所专攻外交的学府,张京很兴奋,因为为自己的梦想实现了第一步,学习期间,她将更多的心思放在了学习上,很快,张京就以自己强大实力,在外交学院的英语系中脱瘾而出,并且在毕业后成功加入了外交部。
如愿加入外交部之后,张京立刻接收到了严格的训练,每日都要听大量的英语听力,而且所用的材料全部都是国外的官媒,而且老师们还要求她在听一次之后,要马上将其翻译。
下午还要被带去发布会现场观摩学习,学习前辈是如何在会场执行翻译任务的,面对突发情况该如何做。由于外交部任务繁重,张京每天还要给自己增加任务量,晚上接着练习。
下午的时候,张京还要被带去现场观摩学习,看看前辈们是如何执行翻译任务的,以及遇到紧急状况时,该怎么样应对的。因为外交部的工作很多,所以张京不得不加大工作的强度,到了晚上,张京还会接着练习。
这样紧张的日子张京整整度过了四个月,听着前辈都笑称这是外交部的魔鬼式训练,张京深以为然。但她却并不埋怨,因为她知道外交翻译责任重大,在外交这片没有硝烟的战场上,一旦情报有误,就非常容易造成严重的后果。
这种高强度的生活,张京足足度过了四个多月,不过她却没有一点怨言,因为她很清楚,作为一名外交人员,肩负着多重要的使命,在这场看不见硝烟的战争中,任何一个错误都可能带来灾难性的后果。
2011年,张京担任翻译的时候,面对会议室里的外国代表,张京的表现十分镇定自若,每一次等对方说完后,张京的翻译都能准确无误的跟上。
2013年,我国第12届全国人民代表大会一次会议召开,在会后召开记者会中,张京的表现再次抢眼,我国发言人的讲话有时候有一些中国传统名句,这对翻译工作来说可谓是奇难无比,但张京依旧凭借其稳健的技术水平妥当翻译了所有发言,让各国记者都能够直接记录。
2013年,我国第十二届人大一次会议中,张京又一次成为了全场瞩目的焦点,我国发言人偶尔会用到中国的经典诗句,这对于翻译来说,是一件十分艰难的事情,不过张京还是用他那稳定的技巧,将每一段话都翻译了一遍,让其他几个国家的记者,都可以直接将他的演讲内容记录下来。
而张京也凭借这次的优异表现走红网络,大家纷纷给她冠上了“最美女翻译”的名号。
而张京“这一战”,不禁让人想起了,我国陆外交总长所说的那句:“弱国无外交”。
今天的中国不仅在经济和综合国力上发生了翻天覆地的改变,在与西方列强的沟通和交流中,也做到了有理有据,有气有节,面对任何损害中国主权和国家利益的行径,立马就有外交官进行强有力的驳斥和抗议,当我国公民在国外遇到危险和困难,中国大使馆也总是会第一时间解救同胞于危难之中。
今天的中国,不单是经济实力与国力发生的巨大变化,在与西方诸国的沟通交流中,更是做到了有理有据,有气有节。凡是有损中国主权与国家利益的行为,都会第一时间遭到我国外交人员的强烈反驳与反对,而我国的国民在海外遭遇困境时,也会在最短的时间内,将自己的同胞从困境中解救出来。
所以张京在翻译场上的胜利,已经不只是她一个人的胜利,更是中国人才的胜利,整个国家的胜利。
尽管她被誉为“翻译界的天花板”“中国最美翻译官”等,但在她看来,再多的赞美,也比不上为自己的祖国做一次出色的翻译。
事实上,张京不过是中国女外交官中的一员,既有东方女子的智慧、温婉、典雅,又有花木兰的英姿飒爽。外交就像是一片没有“硝烟”的战场,张京就像是一名勇敢的“战士”。
回想基辛格先生说过的话,他预见了中国在世界舞台上所扮演的及其重要的作用,他相信,以交往和合作的方式对待中国的崛起,而非孤立,这对美国的长期利益来说是更为有利的。
基辛格说,他已经到过中国一百多次了,而且每一次到中国都会“有新收获”。基辛格曾经说过,他对中国非常感兴趣,基于他对我国的了解,认为我们的祖国采取了一种更为实际的外交政策,不管美国国内的政局是什么,他始终坚信中美两国和平相处才是最好的,才更符合两国利益。
基辛格曾经说过,中美之间的外交政策之所以有不同,是由于两国的历史背景不同,而中国的战略则是在全面考虑之后,再给出一个处理方法,以免引起太大的连锁效应。
然而美国的想法却恰恰相反,无论是在俄乌、巴以等问题上,美国所做的一切都导致了不好的结果,让美国不得不继续沿着错误的道路前进。在这种环境下,有分歧,就必然存在竞争,而且是没办法避免的。
而如今,中美两国在许多方面都处于世界领头羊,若能不计前嫌扩大合作范围,这对整个国际都是有利的。
关于这一点,中国多年前曾为中美关系确定了一个基本的原则:互惠互利,相互尊重,协调双方的差异。
可以说,基辛格对中美未来关系的发展趋势作出了十分正确的描述,美国应该该从基辛格先生的务实和睿智中汲取经验,为“中美友好”建设一个更稳定、更加有利的新型大国关系而努力!